Translate

Provérbios Populares

Provérbios sempre acompanharam uma vasta gama de sociedades e civilizações, desde suas mais remotas origens. Hieróglifos do antigo Egito já registravam sua ocorrência, parte do saber de Sócrates e Aristóteles está expressa dessa maneira, muito do que se sabe da milenar cultura chinesa foi transmitido ao longo de gerações através desse tipo de sentença, o alcorão é onde se encontra a grande maioria dos provérbios árabes e a Bíblia contém milhares deles. Também conhecidos por ditado popular, máxima, adágio, anexim, rifão, dito, aforismo, apotegma, etc., constituem uma rica e importante fonte, com relação ao conhecimento produzido por cada cultura. Em resumo, refletem a experiência e a sabedoria popular, traduzida em poucas palavras, muitas vezes na forma de uma metáfora, com alegria e bom humor, uns satíricos, alguns sábios, outros geniais. Sob a luz da lingüística, são expressões de forte conteúdo semântico e alto poder comunicativo. Segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa:
“Frase curta, geralmente de origem popular, freqüentemente com ritmo e rima, rica em imagens, que sintetiza um conceito a respeito da realidade ou uma regra social ou moral.”
O manezinho da ilha, caracteristicamente irreverente e espirituoso, também pratica com extrema habilidade esta arte, pois sabe muito bem que “a voz do povo é a voz de Deus”. Em contrapartida, reconhece que “se conselho fosse bom não se dava, se vendia...”

“Formiga quando quer se perder cria asa”
“Do burro se espera o coice”
“Estica-se as pernas conforme o lençol”
“Quem tem cavalo e anda a pé, mais cavalo é”
“Galinha cega, poleiro cedo”
“Farinha pouca meu pirão primeiro”
“Saba entrá e saba saí”
“Gato com fome lambe até sabão”
“Macaco velho não põe a mão em cumbuca”
“Nuvem baixa é sol que racha”
“Gato escaldado tem medo de água fria”
“Não se põe remendo velho em pano novo”
“Antes um burro que me carregue a um cavalo que me derrube”
“Mais vale um pássaro na mão do que dois voando”
“Cavalo dado não se olha os dentes”
“Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura”
“Cada cabeça uma sentença”
“Casa de ferreiro, espeto de pau”
“De grão em grão a galinha enche o papo”
“Filho de peixe, peixinho é”
“Leite de vaca não mata bezerro”
“Não se faz uma omelete sem quebrar os ovos”
“O peixe morre é pela boca”
“Quem ama o feio bonito lhe parece”
“Cachorro que tem dois donos morre de fome”
“Não há bem que sempre dure nem mal que não se acabe”
“Boi velho também come pasto novo”
“Devagar se vai ao longe”
“De noite todo gato é pardo”
“Deus ajuda quem cedo madruga”
“Em boca fechada não entra mosca”
“Em festa de macaco inhambu não pia”
“Quem vai ao mar se prepara em terra”
“Lua deitada marinheiro em pé”
“Manda quem pode obedece quem tem juízo”
“Gaivota em terra tormenta no mar”
“Um dia é da caça, outro do caçador”
“Nem tanto ao mar, nem tanto a terra”
“Não coloque o carro na frente dos bois”
“No melhor pano cai a nóida”
“Nem tudo que cai na rede é peixe”
“Santo de casa não faz milagre”
“O hábito não faz o monge”
“O olho do dono é que engorda a boiada”
“O que não tem remédio, remediado está”
“O que é do homem o bicho não come”
“Pau que nasce torto morre torto”
“Pedra que rola não cria limo”
“Por fora bela viola, por dentro pão bolorento”
“Pimenta nos olhos dos outros é refresco”
“Quando a esmola é demais o santo desconfia”
“Quem não tem cão caça com gato”
“Quando pobre come frango um dos dois tá doente”
“Quem conta um conto aumenta um ponto”
“Quem não chora não mama”
“Quem canta seus males espanta”
“Quem nasceu prá vintém nunca chega a tostão”
“Quem não arrisca não petisca”
“Quem nunca comeu melado, quando come se lambuza”
“Saco vazio não para em pé”
“O que não mata, engorda”
“Um burro carregado de livro não é doutor”
“Um olho no peixe, outro no gato”

Se for menor de 18 anos pare aqui!

“Provébios Malditos”

“Cavalo bom caga andando”
“Não conte com o ovo no cú da galinha”
“Pro mau fodedor até os coco atrapalha”

Kalunga